Víctor Manuel Ramos<p><span class="h-card"><a href="https://eupolicy.social/@AElliotPR" class="u-url mention" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">@<span>AElliotPR</span></a></span> <span class="h-card"><a href="https://mastodon.social/@Gargron" class="u-url mention" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">@<span>Gargron</span></a></span> ¡Hola! Andaba buscándole el hilo a esta conversación porque hoy, así de la nada, se me ocurrió que <a href="https://mastodon.world/tags/toot" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>toot</span></a> podría traducirse al <a href="https://mastodon.world/tags/espa%C3%B1ol" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>español</span></a> como <a href="https://mastodon.world/tags/trompetear" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>trompetear</span></a>, como en tocar la trompeta, que también significa <a href="https://mastodon.world/tags/pregonar" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>pregonar</span></a> algo. ¿Qué tal? Es algo chistoso el término también, que creo iría bien con el sentido original en <a href="https://mastodon.world/tags/ingl%C3%A9s" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>inglés</span></a>. De hecho, tenemos la expresión "toot your own horn" para indicar "alardearse de algo" y que literalmente sería "tocarse uno mismo la trompeta". <a href="https://mastodon.world/tags/Mastodonte" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Mastodonte</span></a></p>